看老外怎么理解中国式英语 Do you know Chinglish
http://player.youku.com/player.php/sid/XNTcwOTI2NjY4/v.swf呵呵,强悍的中国式英语。。。
I ofen talk to my son:" take care of you small chick chick !":lol
两只黄鹂鸣翠柳=Two birds singing in the :lol
看完了,进来留个名,掉个分来吧
其实很多老外都明白的 就像我们明白老外说的中文
文化差异决定理解差异,呵呵.
正解
老外就得学习,day day up
day day up ,哈哈~~~~
老外能懂吧。
本帖最后由 sure15 于 2013-7-2 16:23 编辑
感觉很扯啊。。。。。。。
好像知道Chinglish的人也不多。
据说老外现在流行见面说how long no see
不准穿衣服
消失了
哎 中文是英语我都还没学会哟
woaibaobao 发表于 2013-7-23 15:45 static/image/common/back.gif
据说老外现在流行见面说how long no see
long time no see吧 这个已经是常用词了
对头,楼上正解。。。
如果流行中式英语那就好了。。
哈哈哈哈 这个好搞笑 但是我就是这么说的!~:lol
本帖最后由 euguene 于 2014-6-25 08:38 编辑
这种就是文化交融的现象,当中国人在学习英语的时候,中国人的习惯也在改变着英语的结构,思维方式在逐步的相融。我们总是想象为什么相互断绝的领域可以同时生成同向性的文化方式呢,其实这种同向性并不在于很多细枝末节,而在于作为本体的人的共相,与之相反,形成方式和演变过程的殊向,以及我们所处的融合的大变革时代,造就了我们现在相互学习又相互异同的特殊时代,这种时代一方面在不断认知,一方面又以诧异感来提升认知的兴趣。所以时代的美好,有造就了做wangzhuan的乐趣。
页:
[1]