妃子笑 发表于 2007-11-7 10:15:13

你“真了不起”

形容某人“能干”怎么说,“真了不起”怎么说,比其他人“略胜一筹”怎么说? 下面就来告诉你。
  
  1. 略胜一筹 be a notch above
  
  Be a notch above的意思就是 be better than someone,例如:
  
  In oil painting, Mr. Zhang paints better than Mr. Liu. But when itcomes to water colors, Mr. Liu appears to be a notch above Mr. Zhang.
  
  论油画,张先生比刘先生画得好。但是,谈到水彩画,刘先生可就比张先生略胜一筹了。
  
  2. 很能干 have something on the ball
  
  这个片语的意思是“在某方面非常能干”,也写作 be on the ball,例如:
  
  I know Li Ming has a lot on the ball. But I’m not sure if he likes to work here.
  
  我知道李明很能干,但我怀疑他是否真的愿意到我们这儿来工作。
  
  Her typing is on the ball.
  
  她打字水平真是顶呱呱。
  
  3. 真了不起 really something
  
  这可是一个非常口语的用法哦,really something 通常表示“重要的事,大事”,在形容人的时候就表示某人“真了不起”:
  
  He overwhelmed so many of his opponents alone. He’s really something.
  
  他真了不起,竟然一个人对付了那么多的对手。
页: [1]
查看完整版本: 你“真了不起”