|
news: 泰国:警察要换短袖清凉装
Thai police may wear short sleeves to save energy: official
Thailand may allow its police officers to cool off by wearing a newshort-sleeve uniform, a move they hope will also help save energy atpolice stations, a spokesman said Saturday.
Thai policecurrently have only a brown, torso-hugging long-sleeve uniform thatthey wear even while directing traffic in Bangkok’s sweltering heat.
National police Chief Sereepisut Taemeeyaves has proposed a newlighter-weight khaki uniform that would have short sleeves to make itcooler for police on the street, spokesman Pongsapat Pongcharoen said.
Sereepisut also hopes the change would help police save energy andreduce greenhouse gas emissions by encouraging officers to turn downair conditioners at police stations, Pongsapat added.
"Wehave discussed changing to a new police uniform for a long time, tofind something more relaxed and suited to our climate," he said.
Approving a new uniform is a complicated and lengthy process, and willrequire the police commission to seek a change to the laws regulatingthe force, Pongsapat added.
上周六,泰国警方一名发言人对外公布,泰国警察也许不久就能换上清凉的短袖制服了,泰国政府希望此举还能帮助警察局节省能源。
目前,泰国警察只有一套棕色的长袖紧身制服,就算炎炎烈日下在曼谷街头指挥交通,他们也得穿着这身行头。
据发言人彭萨帕特•彭查罗恩介绍,泰国国家警察局长舍里披素•德米亚威提议将目前的警察制服换成更为轻便的短袖卡其布制服,这样在街头执勤的警察就能凉快得多了。
据介绍,舍里披素警长还希望此举能减少警局办公室内空调的使用,以节省能源和减少温室气体的排放。
彭萨帕特说:“关于警察换装的问题,我们已经讨论了很长时间。我们想找到一种既穿着轻便、又适合泰国气候的服装。”
他说,新制服的审批要经过一个复杂而漫长的过程,而且还需要警察委员会对相关法律做出相应的修改。
美国:野火鸡感恩节突访小镇
Turkeys visit NY town for Thanksgiving
Fifteen wild turkeys strutted into a suburban hamlet of N.Y. on Thanksgiving Day and then left just in time to avoid dinner.
The turkeys showed up Thursday morning, drawing crowds of spectators, but left — marching in single file — at about 1 p.m.
Suffolk County police were called because the turkeys created atraffic hazard while crossing a road. But the officers didn’t have tointervene because the birds kept walking — and hadn’t been seen orheard from since, residents said Friday.
Resident JoyceLogan said there was nopractical joke involved and the turkeys may havewandered into the Long Island neighborhood about 40 miles east ofManhattan from a nearby wooded area, where she had been hearing gobblessince summer.
Logan said the birds walked away in a straightline between her house and her neighbor’s, and she went back inside toprepare a store-bought turkey dinner for her family.
Unlikesome neighbors, Logan said, she never had thoughts of catching one ofthe turkeys in her yard and turning it into dinner.
"I can’t eat something that I’ve met," she said.
感恩节当天,15只野火鸡“大摇大摆地”闯进美国纽约市郊的一个村庄,之后又“及时地”在晚饭前撤离了该地。
这群火鸡于上周四早上出现在当地,吸引了众多居民围观,但到了下午一点钟左右,它们又排着队离开了此地。
据萨弗克县居民上周五介绍,这群火鸡过马路时一度引发交通混乱,但由于它们一直在前进,(之后也未见踪影,)所以闻讯赶来的警察没有采取任何干预措施。
当地居民乔伊丝•洛根说,这绝对不是恶作剧,这些火鸡可能从附近的一个树林一直“溜达”到了位于曼哈顿以东约40英里的长岛。洛根说,从今年夏天开始,她就经常听见从附近的树林里传出火鸡“咕咕”叫的声音。
洛根说,火鸡们排成整齐的一队,从她家和邻居家之间走过,离开了小镇;之后,洛根又回去为全家准备火鸡大餐,不过火鸡是从商店里买的。
洛根说,她与一些邻居的想法不同,她从没想过要从院子里抓一只火鸡,把它变成盘中餐。
她说:“我不能把我见过的东西吃掉。” |
|