|
英文伪原创这个问题存在很久了,我在论坛上搜索了一下,有很多帖子都讨论过这个话题,也不乏一些解决方法,比如说
1 单词替换,句子替换,更改段落顺序等,几个文章糅合在一起。这样虽然可读性比较高,但是非常需要时间,并且需要一定的英语水平,而且大部分文章的单词还是原文的词语比较贴切。
2 翻译法,英语到西班牙语,到德语,到法语,再到英语。这样做的话速度确实是非常快,但是可读性非常差,甚至原文的本义都发生了变化,我做了个测试
ezinearticles上一篇文章的第一段
Are your children fit and healthy? What do you do to keep them busy with physical activity, and away from things that make them sedentary, like the television and computer?
用翻译法的结果
Are you fit and healthy children? What to do to keep them occupied in physical activity, and away from things they can install, such as television and computers?
大家都能看出意思已经不一样了,感觉读起来非常奇怪,所以在此请教,到底应该怎么去做英文的伪原创呢?谢谢大家了 |
|