中式英语文章的问题
新建不久的站大概改写了十几篇. 今天发现了问题. 纯老外网站的文章,机器翻译成中文明显牛头不对马嘴, 可我改写的老外的英文文章,机器翻译成中文居然比较通顺. 很显然啊。我改写出来的,都是中式英语文章.老外会读着别扭吗? google会惩罚吗? 有经验的进来说说。这说明你用的句子都是比较简单的句式,没有什么俚语,老外看了肯定会别扭的你放心好了
:lol 敢放出来一篇你写的文章不,我们来参考参考
翻译成中文比较通顺? 你确定老外能看懂?
英语真心不容易写:D
易改显示句子结构:凑合.
我用一改查了一下 句子结构是出色 但是单词都是高中和四级的 很少六级。毕竟不是母语
如果都是简单句型,机器翻译当然通顺,也不代表老外看上别扭,只是认为是小学生的作文水平
小学水平写出大道理:lol
页:
[1]