news: 小孩子看大明星:布兰妮最淘气 茱丽最乖
Britney and Paris top Santa’s naughty list: pollWhenBritney Spears and Paris Hilton open their stockings on Christmas Day,they shouldn’t be surprised to find a lump of coal.
A poll of American children released on Wednesday found that the two high-profile celebrities should top Santa’s naughty list.
By contrast Disney star Hannah Montana was overwhelming deemed the"nicest" celebrity among children aged 2 to 12 while actress AngelinaJulie was the choice for teenagers 13 to 17.
The onlinesurvey of 1,107 children was conducted by E-Poll Market Research, whichspecializes in celebrity and brand research, to gauge children’sattitudes about nice, naughty, and the seasonal question of who makesSanta’s list.
Spears, whose stint in rehabilitation,panty-less pictures, and custody battle for her children has wonheadlines globally, was awarded top "naughty" honors with younger andolder children.
She was followed on the list by heiress Paris Hilton who spent three weeks in jail this year on a probation violation.
The two women beat out Swiper the Fox from the television show Dorathe Explorer, the Grinch from the book "How The Grinch Stole Christmas"and Darth Vader from Star Wars among children 2-12.
Forteens, Spears and Hilton topped Lindsay Lohan, who spent 84 minutesbehind bars this year for a drunken driving and caffeine possesionconviction, and Beyonce.
When asked what makes someone nice,children mentioned "cleaning up and doing chores," "sharing" and "beinghonest and polite" as ways to impress Santa.
On the flipside, they mentioned "not listening to parents," "being mean andbullying" and "being snobby" as behaviors exhibited by those headed forthe naughty list.
如果“小甜甜”布兰妮和帕丽斯•希尔顿今年圣诞节打开长筒袜时发现一块煤渣,她们应该不会感到惊讶。
本周三公布的一项针对美国儿童的民意调查发现,今年“圣诞老人淘气榜”的冠亚军应该非这两位“名媛”莫属。
相比之下,迪斯尼明星“汉娜•蒙塔纳” 倍受青睐,她被两岁至12岁的儿童评为“最乖巧的”名人;而13岁至17岁的孩子则最青睐影星安吉利娜•茱丽。
该项在线调查由专门调查名人及品牌的E-Poll市场调查公司开展,共有1107名儿童参加。调查主要为了了解儿童对于乖巧和淘气的理解,以及他们认为谁该入选圣诞老人今年的“两榜”。
“小甜甜”布兰妮今年因几次进出戒疗所、被拍到未穿内裤的“露底照”以及(与老公)争夺孩子监护权风波而频登世界各地媒体的头条,因此被孩子们评为“淘气王”。
其次便是帕丽斯•希尔顿,今年,这位豪门女星因在缓刑期违规驾驶而入狱三周。
两人击败电视剧《爱探险的朵拉》中的捣蛋狐狸“斯维伯”,《圣诞怪杰》小说中的格林奇,以及《星球大战》中的达斯•瓦德,成为2岁至12岁孩子眼中“最淘气”的名人。
在十几岁的孩子们看来,“小甜甜”和希尔顿比林赛•洛翰和碧昂丝更淘气,今年,林赛因酒后驾车及携带咖啡因入狱84分钟。
在被问及如何评价一个人是否乖巧时,孩子们认为“打扫卫生和做家务”、“懂得与人分享”以及“诚实懂礼貌”都能给圣诞老人留下好印象。
至于“淘气”,孩子们认为“不听父母话”、“小气、爱欺负人”以及“势利傲慢”都是淘气鬼们的“招牌行为”。
本•拉登:9•11是我一手策划的
Bin Laden urges Europe to quit Afghanistan
Al Qaeda leader Osama Bin Laden urged European countries to end theirmilitary cooperation with US forces in Afghanistan, in an audio tapeaired by Al Jazeera television on Thursday.
He said Americanpower was waning and it would be wise for the Europeans to quickly endtheir role in Afghanistan, where many European countries contribute tothe 50,000-strong NATO and US-led coalition forces.
"Withthe grace of God ... the American tide is receding and they wouldeventually return to their home across the Atlantic ... It is in yourinterest to force the hand of your politicians (away from) the WhiteHouse," said Bin Laden.
In Washington, a US counterterrorismofficial said the voice on the audio tape appeared to be Bin Laden’s.It was not immediately clear when the new message was recorded.
The United States led the invasion of Afghanistan to depose itsTaliban rulers in late 2001, after they refused to hand over Bin Ladenand other al Qaeda leaders following the September 11 attacks on theUnited States.
Bin Laden did not make any threat in theportions of the recording aired by Jazeera. The full tape is yet to bereleased by an Islamist Web site.
In the portions aired by Jazeera, bin Laden said the Taliban had no knowledge of plans for the 2001 attacks.
"I am the one responsible... The Afghan people and government knewnothing whatsoever about these events," he said, adding that the UnitedStates had not provided any evidence of Taliban involvement to justifyits invasion.
"Europe marched behind it with no choice but to be a lackey," Bin Laden said.
"I’m addressing you (Europeans) and not your politicians ... (who)like to be in the shadow of the White House as many world leaders," hesaid, naming current and former leaders of Britain, France, Spain andItaly, including French President Nicolas Sarkozy and British PrimeMinister Gordon Brown.
The United States has been urging itsNATO allies to send more troops to Afghanistan, but European nationsremain reluctant to commit further reinforcements.
卡塔尔半岛电视台于本周四公布了基地组织头目奥萨马•本•拉登的一盘最新录音带,本•拉登在其中敦促欧洲国家停止与美国在阿富汗的军事“合作”。
本•拉登说,美国在阿富汗的影响力正逐渐减弱,欧洲国家应认清现实,尽快从阿富汗撤军。目前,由北约及美国领导的驻阿富汗“国际安全援助部队”已达到5万人,很多欧洲国家向该地区投入了兵力。
本•拉登说:“感谢上帝……美国的影响力已在逐渐减弱,他们最终会撤回大西洋彼岸的老家去……你们最好劝你们的领导人别再当美国的’跟班’了。”
白宫的一位“反恐”官员称,录音带中的声音酷似本•拉登,但目前还不清楚这盘录音带是何时录制的。
“9•11”恐怖袭击后,由于阿富汗“塔利班”拒绝向美国交出本•拉登及其他基地组织领导人,2001年底,美国发动阿富汗战争,推翻了塔利班政权。
本•拉登在整盘录音中没有发表任何威胁性言论。录音带将会在一个穆斯林网站上公布。
本•拉登称,塔利班对2001年的恐怖袭击计划毫不知情。
他说:“一切都是我策划的……与阿富汗政府和人民无关。”本•拉登还说美国至今没能提供任何证据证明塔利班参与“9•11”事件,为其入侵阿富汗提出正当理由。
本•拉登嘲讽说:“欧洲跟在美国后面,乖乖地做了个’跟班’。”
“我说这些是给你们(欧洲人民)听的,而不是你们的领导人,他们与很多领导人一样,甘受美国摆布。”本•拉登在录音中提到了英国前任首相(布莱尔)和现任首相戈登•布朗、法国总统萨科奇、以及西班牙和意大利总理。
美国一直要求北约向阿富汗增派部队,但欧洲一些国家一直按兵不动。
页:
[1]